| Apuntes Online |
Apuntes, our
quarterly publication, contains original articles, interviews,
reference material and useful information for language professionals
working with English and Spanish.
Apuntes is a dialogue presented by the editorial committee and a number of renowned national and international contributors.
We believe that open communication will help address the issues that beset the Spanish language today. We invite translators, interpreters, writers and others to share their experiences and views with a growing number of colleagues and educational institutions through Apuntes.
Following is a selection of articles published in Apuntes:
| GLOSARIOS | GRAMÁTICA |
| Términos
comunes en el sistema de salud de Estados Unidos admission-ingreso alcohol abuse-alcoholismo cervical cancer-cáncer del cuello |
HILANDO
FINO CON... LOS PARTICIPIOS El participio es la forma verbal así llamada porque participa de la naturaleza del verbo, del adjetivo y del sustantivo. Como el verbo, denota |
| CONFERENCIAS DE InTradES | INTERVIEWS |
| JAVIER COLLAZO
PRESENTA SU DICCIONARIO DE INFORMÁTICA, ... Con motivo del décimo aniversario de InTradES, la presente Comisión Administrativa tiene el placer de presentar al autor |
APUNTES TALKS
TO... ATA PRESIDENT, ANNE MACFARLANE In today's rapidly changing world, business is also changing very fast, and translators everywhere are being affected by the new forces at work. In the last couple of years or so, many U.S. translation agencies |
| SOCIOLINGÜÍSTICA | |
| ESPECIFICACIONES
LINGÜÍSTICAS SOBRE EL ESPAÑOL DE ESTADOS UNIDOS Si bien el pasado número de Apuntes trató extensamente del Segundo Seminario sobre la Dimensió Transatlántica de la Lengua, organizado por el Instituto Cervantes de Nueva York, apenas nos hicimos eco del |
|
| Browse our Archives, a cumulative index of articles sorted by issue | |
| Nota de Redacción | Apuntes charla con… | Hilando fino con… |
Leticia
Molinero, directora de Apuntes, conversa con Jack Segura, asesor
editorial |
Espacio de entrevistas a traductores destacados y profesionales de la lengua. | La
traductora Alicia Agnese imparte clases de gramática de la
lengua española, con la vista puesta en el traductor de
inglés |
| Good Grammar | De otras fuentes | Intraducibles |
Eileen
Brockbank ha publicado, hasta el número de Otoño 2001,
aspectos de la gramática inglesa con los que se enfrenta el
traductor |
Apuntes se hace eco de informaciones útiles para el traductor publicadas en diferentes medios. | Aquí
caben todas las palabras y
locuciones que se resisten al traductor inglés/español |
| Trampas del inglés médico | Reseñas, críticas y ensayos | Corresponsales mundiales |
| Fernando Navarro, autoridad en la traducción de textos médicos y autor del diccionario de dudas, comparte con los lectores de Apuntes las trampas del inglés médico | Créticas de diccionarios y obras para los profesionales de la lengua; reseñas de congresos y un largo etcétera. | María Calzada Perez, España; Ivana Croxcatto, Argentina; Pere M Romà, Unión Europea |
Apuntes invites both members and non-members to submit articles of interest in the fields of translation and interpretation into and/or from Spanish and English. The articles may be written in either language. Texts should contain minimum formatting. The preferred filed formats are Word or Word Perfect for Windows.
Discuss a contribution with the editor of the Apuntes.
Contributions may be mailed to:
Leticia Molinero
237 Lafayette Street, No. 2W
New York, NY 10012-4009
Or e-mailed to lmolinero@nyc.rr.com
InTradES |Apuntes
| BBS |Lengua |
Latitudes | HispanicUS
© 2006 ApuntesOnline